En el vídeocómo hablar como los franceses , te hablé de muletillas.  Te dije que nosostros, somos fanáticos de las muletillas.  Las usamos para empezar, llenar, terminar nuestras frases. Sufrimos de “muletillismo” jajaja

En este artículo, te voy a presentar una muletillas para que las puedas usar y, de hecho, sonar muy franchute 😉
“Bah” : Para empezar una frase, te permite pensar en lo que vas a decir después  
Bah je ne pas compris ce qu’il a dit” (No entendí lo que dijo)  
Bah c’est pas compliqué hein” (Bueno no es complicado!!)
“Euh” : Es multipropósito, sirve para empezar una frase, llenar un blanco, pensar cuando enumeras cosas etc…
Por ejemplo : – “Qu’est-ce que tu as fait hier ? – “J’ai été au travail euh j’ai mangé dans un restaurant italien euh j’ai vu un film euh j’ai bu un verre avec des amis et euh c’est tout”
(- “¿Qué hiciste ayer ? – “Fuí al trabajo “euh” comí en un restaurante italiano “euh” ví una película “euh” tomé una copa con unos amigos y “euh” nada más”)
“En fait” : Significa “de hecho” o  “en realidad” Es una palabra  para conectar las diferentes partes de una frase entre ellas.
“Dans le film, en fait le héro ne sait pas qu’il a des pouvoirs magiques, et en fait il le découvre par hasard. Après il commence à aider les autres et en fait il devient un super-héro”
(En la película “en realidad” el héroe no sabe que tiene poderes mágicos, y “en realidad” lo descubre por casualidad. Después empieza a ayudar los demás y “en realidad” se convierte en un superhéroe)
“Tu vois” : Literalmente “ves” eso se usa particularmente cuando estas haciendo un monólogo y quieres asegurarte que tu interlocutor quede atento o que entienda bien.
“J’étais au centre commercial tu vois et là je vois courir quelqu’un donc je me demande ce qui se passe tu vois. J’entends une voix crier, je regarde d’où vient la voix tu vois. C’était la police tu vois et en fait le mec qui courait, c’était un voleur”
“Estaba en el centro comercial “ves”, y en este momento veo alguien correr entonces me pregunto que pasa “ves”. Escucho una voz que grita, miro de donde viene la voz “ves”. Era la policía “ves” y en realidad el tipo que corría, era un ladrón”.
“Du coup” : Esta palabra de consecuencia es  sinónima de “donc” o sea “entonces” y es una palabra que se usa bastante (aún más que “donc” al oral y por alguna razón, a la gente le gusta mucho esta palabra.)
Du coup qu’est-ce que tu vas faire?” (¿Entonces que vas a hacer?)
“Il y avait trop de monde au cinéma du coup je n’ai pas été voir le film” (Había demasiado gente en el cine entonces no fui a ver la película).
“Le concert est annulé, du coup on fait quoi?” (¿Se ha cancelado el concierto, entonces qué hacemos?
“C’est clair” : Con esta muletilla no eres tú que hablas sino tun interlocutor y con “c’est clair” quieres confirmar que estás de acuerdo con lo que te dice.
– “ Il fait trop chaud aujourd´hui! – “C’est clair
(- “¡Hace demasiado calor hoy!” – “Claro/ Es verdad”)
Y cuando tú, quieres decir que algo es obvio o es verdad vas a decir :
C’est clair que ce n’était pas prévu” (es verdad que no estaba previsto)
En el mismo estilo puedes decir :
“J’avoue” (Literalmente “Confeso”) o “Grave”
“Mais” : Quiere decir “pero”, sin embargo, se usa mucho para empezar frases sin razón específica.
Mais tu as pensé à payer la facture ?” (¿”Pero” pensaste en pagar la factura?)
Es también una manera de insistir en lo que dices como “Mais oui!”, “Mais non!”, digamos que es bastante similar al “claro que si”, “claro que no”
Mais oui je viens!” (¡Claro que si vengo!)
“Enfin” : Significa por fin pero en este contexto, se usa en el sentido similar a  “pero bueno”. Se combina con muchas palabras lo que crea sentidos diferentes. Por ejemplo combinada con “mais” o sea “mais enfin”, tiene el sentido de “Por favor” o “Por Dios” o “Come on” en inglés.
Si la combinas con “bref” como “enfin bref” significa “como sea” y se puede usar para concluir una frase.
Se usa particularmente cuando regañas alguien o que estas brav@ con esta persona.
Mais enfin, qu’est-ce qui t’arrive? Tu as perdu la tête..Enfin… ça ne va pas du tout…. Enfin bref calme-toi ”
“ “Pero Dios” que te pasa? Perdiste la cabeza… “Por Dios”… no está bien en absoluto…. “Como sea”calmate”
“Voilà” : Palabra típica para concluir todo tu discurso.
“…. donc voilà
“…. entonces ya está”
Si dices “Bah voilà!” es que algo que habías presentido,acaba de pasar. Por ejemplo si alguien pone un vaso en el borde de una mesa y que por eso este vaso se derrama.
Te voy a decir : “Bah voilà, je t’avais dit de ne pas mettre le verre sur le bord”
“ “Eso es”,  te lo había dicho que no pongas el vaso en el borde”   
Se usa también para decir “Ya” por ejemplo :
Et voilà le repas est prêt”
“Ya, la comida está lista”
“Genre : significa “género” o “tipo” pero como muletilla muy popular entre los jóvenes, se puede usar en un sentido que es bastante difícil de explicar en español sería como “No me digas” o “No se puede” o sea :
Genre, tu n’aimes pas le chocolat?”
(¿No se puede, no te gusta el chocolate?”)
“Faire genre” es pretender como :
“Arrête de faire genre que tu écoutes, je te vois dormir depuis tout à l’heure.”
(Deja de pretender que escuchas, te veo dormir desde ahorita.”
Por supuesto puedes combinar estas muletillas entre ellas :
“Euh bah oui” , “Euh bah non”, “Euh beh en fait” cuando hesitas mucho , “Euh ouais en fait” cuando quieres confirmar algo, “Enfin voilà quoi” o “Et donc voilà” para concluir todo tu discurso etc…
Enfin bref, hay un montón de muletillas tu vois, du coup para que sepas un poquito más te dejo unos enlaces sobres este tema donc voilà! 😉
https://fr.wikipedia.org/wiki/Tic_de_langage
Es algo que afecta también a los suizos jeje :
https://www.letemps.ch/societe/coup-javoue-tics-langage-tiquer
Y va a cambiar en función de la situación, de tu edad … :
http://www.leparisien.fr/societe/ce-que-les-tics-de-langage-veulent-dire-20-04-2018-7675581.php

Leer el artículo sobre las palabras coloquiales de la vida cotidiana

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

7 Compartir
Compartir7
Twittear